C Kitinlied » History » Version 3
aphanaku, 05/17/2009 11:04 PM
1 | 1 | aphanaku | h1. La chanson des Kitins |
---|---|---|---|
2 | 2 | aphanaku | h1. Das Kitin-Lied |
3 | 1 | aphanaku | |
4 | _Par Lyros Melion, un Troubadour Fyros :_ |
||
5 | 2 | aphanaku | _von Lyros Melion, einem Fyros Barden :_ |
6 | 1 | aphanaku | |
7 | p=. *I* |
||
8 | |||
9 | p=. Ce fut sous le règne de Cerakos, que l'on nommait l'infortuné |
||
10 | Que se produisit le plus grand chaos, de tous les temps jamais conté |
||
11 | Les feuilles étaient d'or sur les autres terres, le soleil avait perdu sa clarté |
||
12 | Quand les mains des Fyros fouillèrent et tombèrent sur un grand danger |
||
13 | |||
14 | 2 | aphanaku | p=. Es geschah während der Herrschaft von Cerakos, dem einen, den man den Verhängnisvollen nannte |
15 | Dass die Geschichte den größten Verlust verzeichnete, was jeder schnell erkannte |
||
16 | Das Laub war golden in den anderen Ländern, die Sonne verlor ihren grellen Schein |
||
17 | Als die Fyros mit ihren Minenarbeitern so kühn einen Unterschlupf fanden im Stein |
||
18 | |||
19 | 1 | aphanaku | p=. D'un pas prudent et l'épée à la main, le capitaine y risqua un oeil |
20 | Pour trouver son Maître et son destin, puis vint le silence du deuil |
||
21 | S'éleva alors une terrible clameur, tel un poison annonçant leur mort |
||
22 | La compagnie fut prise de frayeur, les kitins arrivaient nombreux et forts ! |
||
23 | |||
24 | p=. *Refrain* |
||
25 | 3 | aphanaku | |
26 | 2 | aphanaku | p=. *Chorus* |
27 | 1 | aphanaku | |
28 | p=. Les kitins rampent les kitins viennent et malheur à celui qui reste à la traîne |
||
29 | Mais nous tiendrons bon quoiqu'il advienne jusqu'à ce que nos armées viennent |
||
30 | Plus dure sera leur chute car de plus haut ils tomberont, notre force sera notre haine |
||
31 | Nous trouverons leur faille, nous les combattrons et malheur à celui qui reste à la traîne ! |
||
32 | |||
33 | 2 | aphanaku | p=. Die Kitins, sie krabbeln, sie fliegen und kommen, ohje zu rennen wäre jetzt besser |
34 | Aber wir stelln uns dem Kampf mit Axt, Schwert und Messer |
||
35 | Je mehr es werden wir stehen dem Stand auch im blutgen Gewässer |
||
36 | Wir finden ihre Schwäche, wir halten Stand, ohje zu rennen wäre besser |
||
37 | |||
38 | 1 | aphanaku | p=. *II* |
39 | |||
40 | p=. Pas une seule bête les mineurs n'épargnèrent et vingt gisaient là par vengeance |
||
41 | Quand des profondeurs retentit la fin de leur ère, alors tombèrent les défenses |
||
42 | Mais une main noble lança une boule de feu, afin de contenir la vague de morts |
||
43 | Nos héros alertèrent le maire sous peu, qui hurla haut et fort : |
||
44 | |||
45 | 2 | aphanaku | p=. Mit ängstlichem Auge und einem Schwert bereit, der Captain wagte einen Blick hinein |
46 | Sein Schicksal gefunden in tröstlicher Stille er übergab seinem Herrn sein Gebein |
||
47 | Ein schreckliches Geschrei erklang aus der Quelle, an so einen Fluch hätte keiner gedacht |
||
48 | Die Gemeinschaft stand nur da auf ihr Schicksal wartend, die Kitins waren erwacht |
||
49 | |||
50 | 1 | aphanaku | p=. *Refrain* |
51 | 3 | aphanaku | |
52 | 2 | aphanaku | p=. *Chorus* |
53 | 1 | aphanaku | |
54 | p=. Les kitins rampent les kitins viennent et malheur à celui qui reste à la traîne |
||
55 | Mais nous tiendrons bon quoiqu'il advienne jusqu'à ce que nos armées viennent |
||
56 | Plus dure sera leur chute car de plus haut ils tomberont, notre force sera notre haine |
||
57 | Nous trouverons leur faille, nous les combattrons et malheur à celui qui reste à la traîne ! |
||
58 | |||
59 | 2 | aphanaku | p=. Die Kitins, sie krabbeln sie fliegen und kommen, ohje zu rennen wäre jetzt besser |
60 | Aber wir stelln uns dem Kampf mit Axt, Schwert und Messer |
||
61 | Je mehr es werden wir stehen dem Stand auch im blutgen Gewässer |
||
62 | Wir finden ihre Schwäche, wir halten Stand ohje zu rennen wäre besser |
||
63 | |||
64 | 1 | aphanaku | p=. *III* |
65 | |||
66 | p=. Mais vint une vision d'effroi qui éprouva les plus valeureux |
||
67 | Un fléau terrible ouvrait la voie vers un massacre des plus calamiteux |
||
68 | Combattre à mort pour une cause perdue n'est pas preuve de courage |
||
69 | Mieux vaut s'enfuir résolu, pour revenir plus fort et prendre l'avantage |
||
70 | |||
71 | 2 | aphanaku | p=. Die Minenleute ließen ihren Captain nicht ungerächt und zwanzig wurden zerrieben |
72 | Als ein Getöse aus der Tiefe ihr Kummer verkündete, ihr Schicksal schien geschrieben |
||
73 | Aber ein prächtig beschworener Feuerball stoppte in der Tiefe den Tod |
||
74 | Unsere Helden eilten nach oben den Alarm zu geben in Ihrer Not |
||
75 | |||
76 | 1 | aphanaku | p=. *Refrain* |
77 | 3 | aphanaku | |
78 | 2 | aphanaku | p=. *Chorus* |
79 | 1 | aphanaku | |
80 | p=. Les kitins rampent les kitins viennent et malheur à celui qui reste à la traîne |
||
81 | Mais nous tiendrons bon quoiqu'il advienne jusqu'à ce que nos armées viennent |
||
82 | Plus dure sera leur chute car de plus haut ils tomberont, notre force sera notre haine |
||
83 | Nous trouverons leur faille, nous les combattrons et malheur à celui qui reste à la traîne ! |
||
84 | |||
85 | 2 | aphanaku | p=. Die Kitins, sie krabbeln sie fliegen und kommen, ohje zu rennen wäre jetzt besser |
86 | Aber wir stelln uns dem Kampf mit Axt, Schwert und Messer |
||
87 | Je mehr es werden wir stehen dem Stand auch im blutgen Gewässer |
||
88 | Wir finden ihre Schwäche, wir halten Stand ohje zu rennen wäre besser |
||
89 | |||
90 | 1 | aphanaku | p=. *IV* |
91 | |||
92 | p=. Les légions dévastèrent déserts et forêts, lacs et rivières |
||
93 | Semant la mort sans aucun regret, dans leur sillage ne resta que misère |
||
94 | Tant que l'air emplira nos poumons, nos coeurs fiers et justes battront à l'unisson, |
||
95 | Et tant qu'à la nuit succèdera le jour, nous lutterons encore et toujours ! |
||
96 | |||
97 | 2 | aphanaku | p=. Aber dann kam in Sicht ein Schrecken so gross jeder Wille schmolz dahin |
98 | Eine ängstigende Fäule, eine teuflische Legion nahm jedem Kampf den Sinn |
||
99 | Eine verlorene Schlacht zu kämpfen nimmt jedem Krieger den Mut |
||
100 | Überleben war der einzige Gedanke und zu entkommen der Bestie Wut |
||
101 | |||
102 | 1 | aphanaku | p=. *Refrain* |
103 | 3 | aphanaku | |
104 | 2 | aphanaku | p=. *Chorus* |
105 | 1 | aphanaku | |
106 | p=. Les kitins rampent les kitins viennent et malheur à celui qui reste à la traîne |
||
107 | Mais nous tiendrons bon quoiqu'il advienne jusqu'à ce que nos armées viennent |
||
108 | Plus dure sera leur chute car de plus haut ils tomberont, notre force sera notre haine |
||
109 | Nous trouverons leur faille, nous les combattrons et malheur à celui qui reste à la traîne ! |
||
110 | 2 | aphanaku | |
111 | p=. Die Kitins, sie krabbeln sie fliegen und kommen, ohje zu rennen wäre jetzt besser |
||
112 | Aber wir stelln uns dem Kampf mit Axt, Schwert und Messer |
||
113 | Je mehr es werden wir stehen dem Stand auch im blutgen Gewässer |
||
114 | Wir finden ihre Schwäche, wir halten Stand ohje zu rennen wäre besser |
||
115 | |||
116 | --------------------------------------------------------------------------------------- |
||
117 | |||
118 | p=. *V* |
||
119 | |||
120 | p=. Ganze Armeen durchpflügten die Lande der Wüste, des Waldes und der Seen |
||
121 | Brachten Tod und Zerstörung auf ihrem bösen Weg, keiner entkam dem Geschehn |
||
122 | Aber solange der Atem unsere Lunge füllt, unsere Herzen schlagen laut und klar |
||
123 | Und solang die Nacht bringt den Tag, wir trotzen jeder noch so großen Gefahr |
||
124 | |||
125 | p=. *Chorus* |
||
126 | |||
127 | p=. Die Kitins, sie krabbeln sie fliegen und kommen, ohje zu rennen wäre jetzt besser |
||
128 | Aber wir stelln uns dem Kampf mit Axt, Schwert und Messer |
||
129 | Je mehr es werden wir stehen dem Stand auch im blutgen Gewässer |
||
130 | Wir finden ihre Schwäche, wir halten Stand oh nein zu rennen wäre nicht besser! |