C Glueck hier bin ich » History » Version 4
limai, 06/02/2009 05:03 PM
| 1 | 3 | limai | h1. Glück, hier bin ich! |
|---|---|---|---|
| 2 | 1 | aphanaku | |
| 3 | 3 | limai | _Ein Tryker-Lied aus der Zeit des Exodus (2481), von Kerman Aeron:_ |
| 4 | 1 | aphanaku | |
| 5 | p=. *I* |
||
| 6 | |||
| 7 | 3 | limai | p=. Oh, Tage um Tage ohn' End', quält dich stets Alptraum und Angst, |
| 8 | Ach, immer und immer man rennt, täglich ums Leben Du bangst |
||
| 9 | doch nach den Jahren des Mordens: neuer Hoffnungen Schimmer! |
||
| 10 | Noch bis zum Anbruch des Morgens - länger bleib' ich hier nimmer |
||
| 11 | 1 | aphanaku | |
| 12 | p=. *Refrain* |
||
| 13 | |||
| 14 | 3 | limai | p=. Ich werde den Weg recht bald finden, ich werde dem Dunkel entkommen, |
| 15 | wenn's schwer auch ist, hier zu verschwinden, der Glaube daran ist gekommen. |
||
| 16 | Mich halten kann nichts, zu grausam es war. Zurück? Bestimmt nich! |
||
| 17 | Mein Herz ist verirrt, mein Ziel doch ganz klar: mein Glück, hier bin ich! |
||
| 18 | 2 | limai | |
| 19 | 1 | aphanaku | p=. *II* |
| 20 | |||
| 21 | |||
| 22 | 3 | limai | p=. Der Druck ist gewachsen und treibt, mein Blut ist in Wallung und schreit. |
| 23 | Das Sap ist verbraucht und erschöpft, die Stunden der Flucht ha'm geschröpft |
||
| 24 | Die Kitins, zu Tausenden eiln, sie krabbeln und hämmern und schrein, |
||
| 25 | ich werde nicht bleiben, oh nein, in sterbenden Ländern der Pein. |
||
| 26 | |||
| 27 | 2 | limai | p=. *Refrain* |
| 28 | 1 | aphanaku | |
| 29 | 3 | limai | p=. Ich werde den Weg recht bald finden, ich werde dem Dunkel entkommen, |
| 30 | wenn's schwer auch ist, hier zu verschwinden, der Glaube daran ist gekommen. |
||
| 31 | Mich halten kann nichts, zu grausam es war. Zurück? Bestimmt nich! |
||
| 32 | Mein Herz ist verirrt, mein Ziel doch ganz klar: mein Glück, hier bin ich! |
||
| 33 | 1 | aphanaku | |
| 34 | p=. *III* |
||
| 35 | |||
| 36 | p=. Chevauchant au travers de la brousse tel un ragus traqueur |
||
| 37 | Je connais aussi bien cette vielle route que mon meilleur ami |
||
| 38 | Seul dans l'inconnu, mon mektoub de bât ayant fui de peur |
||
| 39 | Mon moral n'a jamais été aussi bas de ma vie |
||
| 40 | |||
| 41 | Reitend durch das Unterholz wie ein treibender (Jagd) Ragus, |
||
| 42 | kenne ich auch wie mein bester Freund diese alte Route, |
||
| 43 | 2 | limai | alleine im Unbekannten, mein Packmektoub floh in Angst, |
| 44 | Mein Mut war niemals so tief unten wie mein Leben. |
||
| 45 | |||
| 46 | 3 | limai | p=. *IV* |
| 47 | 2 | limai | |
| 48 | p=. Mais aussi longtemps que je vivrai, je n'abandonnerai jamais |
||
| 49 | 1 | aphanaku | J'avancerai jusqu'à ce que qu'il ne reste plus rien de moi |
| 50 | Vers les nouvelles terres, vers ce lieu dont j'ai tant rêvé |
||
| 51 | Je peux le faire si je résiste et j'essaierai quoiqu'il en soit |
||
| 52 | |||
| 53 | 2 | limai | Aber solange ich lebe, werde ich niemals aufgeben, |
| 54 | Ich werde solange weitergehen, bis nichts mehr von mir übrig bleibt, |
||
| 55 | in die Neuen Lande, zum Ort, von dem ich so sehr geträumt habe. |
||
| 56 | Ich kann es schaffen, wenn ich zäh bin und ich es versuche, was auch immer kommt. |
||
| 57 | |||
| 58 | |||
| 59 | 1 | aphanaku | p=. *Refrain* |
| 60 | 3 | limai | |
| 61 | p=. Ich werde den Weg recht bald finden, ich werde dem Dunkel entkommen, |
||
| 62 | wenn's schwer auch ist, hier zu verschwinden, der Glaube daran ist gekommen. |
||
| 63 | Mich halten kann nichts, zu grausam es war. Zurück? Bestimmt nich! |
||
| 64 | Mein Herz ist verirrt, mein Ziel doch ganz klar: mein Glück, hier bin ich! |